Trejnado pri Esperanta legado

文法早見表

津山工業高等専門学校より転載。一部改変。

www.tsuyama-ct.ac.jp
www.tsuyama-ct.ac.jp favicon https://www.tsuyama-ct.ac.jp/ippan/H26hokoku/kadoya2.pdf

品詞語尾一覧

品詞語尾品詞意味例訳
-o名詞モノの名前や事柄を示すturo
-a形容詞形状、性質を示すruĝa赤い
-e副詞場所、時、方法などの情報を形容詞、動詞に補てんするlaŭte大声で
-i不定詞モノの動きなどを示すkanti歌う
-n対格目的語などを示すlibron本を

動詞語尾一覧

動詞語尾動詞例訳
-I不定形Veni来ること
-as現在形Venas来る
-is過去形Venis来た
-os未来形Venos来るだろう
-us条件法Venus来るかもしれない
-u命令形Venu来い

造語法の例

接尾辞の例意味例(語根: jun)例訳
juna若い
-ul-その性質の人junulo若い人
-in-女性を表現するjunulino若い女性
-ec-状態や性質を示すjuneco若さ
-ig-~するjunigi若くする
-iĝ-~なるjuniĝi若くなる
接頭辞の例意味例(語根: jun)例訳
ge-両性を示すgejunulo男女の若い人
re-再びrejunigi若返らせる
mal-逆の意味を与えるmaljuna年寄りの

受動の分詞接尾辞一覧

接尾辞分詞意味例文
-it-完了してしまったLa letero estas skribita.その手紙は書かれた
-at-継続しているLa letero estas skribataその手紙は書かれつつある
-ot-未然しようとしているLa letero estas skribota.その手紙は書かれようとしている

能動の分詞接尾辞一覧

接尾辞分詞例文
-int-完了Knabo skribinta leteron手紙を書いてしまった少年
-ant-継続Knabo skribanta leteron手紙を書いている少年
-ont-未然Knabo skribonta leteron手紙を書こうとしている少年

1

Tom Mangnall :flago: (@TMangnall@esperanto.masto.host)
Ligita: 1 bildo Lasta jaro mi legis la tutan Serion de la Fondaĵo verkita de Isaac Asimov, komencante de Robotoj al Fondaĵo kaj Tero. Necesis dum proksimume 10 monatoj. Mi neniam lernas. Do, mi eklegŭ ĉi tiun amason da libroj nun.
Tom Mangnall :flago: (@TMangnall@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@TMangnall/111178966128281578
Tom Mangnall :flago: (@TMangnall@esperanto.masto.host)

Lasta jaro mi legis la tutan Serion de la Fondaĵo verkita de Isaac Asimov, komencante de Robotoj al Fondaĵo kaj Tero.

Lasta jaro / mi legis / la tutan Serion de la Fondaĵo / verkita de Isaac Asimov,

最後の 年 / 私 読んだ / 定冠詞 全部 シリーズ ~の 定冠詞 財団 / 著作 ~の アイザック・アシモフ,

komencante de Robotoj / al Fondaĵo kaj Tero.

始めている ~から ロボット / ~へ 財団 と 地球。

訳:

私は去年『ロボット』から始め『ファウンデーションと地球』まで、アイザック・アシモフ著作『ファウンデーション』シリーズを全部読みました。

ポイント

  • deは「~の(所有・関係)」以外にも「~から(起点・原因)」、「~によって(動作の主体)」という意味があるよ。
  • -ant-は分詞接尾辞(能動・継続)で、「している」という意味だよ。ほかにも-int-完了(してしまった)、-out-未然(しようとしている)があるよ。

2

Persikore Vaglum' :flago: (@persi@esperanto.masto.host)
Finfine mi multe ŝatis la noveleton, kiun mi laŭtlegis hieraŭ por la kosmoŝipa legorondo. Dankon al ĉiuj, kiuj venis partopreni ☺️ La rakonto estis "Estu benita (Hinda legendo)" de Henryk Sienkiewicz. https://www.twitch.tv/videos/1941759579
Persikore Vaglum' :flago: (@persi@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@persi/111176117103175327

Finfine mi multe ŝatis la noveleton, kiun mi laŭtlegis hieraŭ por la kosmoŝipa legorondo. Dankon al ĉiuj, kiuj venis partopreni.

Finfine mi multe ŝatis la noveleton,

最後に 私 たくさん 価値を認めた 定冠詞 短編小説を,

kiun mi laŭtlegis hieraŭ / por la kosmoŝipa legorondo.

どれ 私 朗読した 昨日 / ~のために 定冠詞 宇宙船 朗読サークル.

Dankon al ĉiuj,

ありがとうを ~へ みんな,

kiuj venis partopreni.

誰(複数) やってきた 参加したこと.

訳:

最後に、私は昨日宇宙船朗読サークルで朗読した短編小説が、どれもとても気に入りました。参加してくれた皆さん、ありがとうございました。

ポイント

  • kiunは「どれ」以外にも「だれ」という意味があるよ。

3

Persikore Vaglum' :flago: (@persi@esperanto.masto.host)
Lastatempe mi dormemas nur en malĝusta tempo...
Persikore Vaglum' :flago: (@persi@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@persi/111175259799772046

Lastatempe mi dormemas nur en malĝusta tempo…

Lastatempe mi dormemas / nur en malĝusta tempo…

最近 私 眠い / ただ~しかない ~の中で 間違った 時間…

訳:

最近私は睡眠時間がおかしいです…

4

esperanto.masto.host
esperanto.masto.host favicon https://esperanto.masto.host/@danjac/111186270017663094

Pri kiu nacio lingvo Esperanto memorigas al vi?

Por mi tio dependas de la parolanto, sed ĝenerale ĝi sonas al mi preskaŭ kiel la rumana: latinida lingvo kun kelkaj nelatinidaj vortoj miksita iom kun la greka.

Kvazaŭ Esperanto estus la nacia lingvo de iu fikcia lando, kiu situas ie en Balkanoj.

Pri kiu nacio lingvo / Esperanto memorigas al vi?

~について どの 民族 言語 / エスペラント 覚えさせた ~へ あなた?

あなたはエスペラントがどの民族の言語っぽいと思いましたか?

Por mi tio dependas / de la parolanto,

~のために 私 それ 依存している / ~の 定冠詞 話者 ,

それは話者たちに依存している

sed ĝenerale ĝi sonas / al mi preskaŭ kiel la rumana:

しかし 一般に それ 音がしている / ~へ 私 ほとんど ~のように 定冠詞 ルーマニア語

しかし、一般にほとんどルーマニア語のように発音している

latinida lingvo / kun kelkaj nelatinidaj vortoj / miksita iom kun la greka.

ラテン系の 言語 / ~と共に 人々 非ラテン系たち 単語たち / 混合した 少し ~と共に 定冠詞 ギリシアの

ラテン系の言語、非ラテン系の言葉と少しギリシア語と共に混合した。

Kvazaŭ Esperanto estus la nacia lingvo / de iu fikcia lando,

kiu situas ie en Balkanoj.

まるで エスペラント 存在するかもしれない 定冠詞 民族 言語 / ~の ある 架空の 国

まるで、エスペラントには架空の国の民族言語が存在するかのようです

どの 位置している どこかで ~の中に バルカン半島

バルカン半島の中のどこかに

まるで、エスペラントにはバルカン半島の中のどこかに架空の国の民族言語が存在するかのようです。

あなたはエスペラントがどの民族の言語っぽいと思いましたか?

それは話者たちに依存していますが、一般にほとんどルーマニア語のように聞こえます:ラテン系の言語で、非ラテン系の言葉と少しギリシア語と共に混合しているものです。

まるで、エスペラントにはバルカン半島の中のどこかに架空の国の国語が存在するかのようです。

5

Doĉjo (@domoshomo@esperanto.masto.host)
Mi kaj nevino ĉi vespere farigis meĥanismojn en Minecraft per la Create modifo. Ni havis grandan amuzon.
Doĉjo (@domoshomo@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@domoshomo/111191229065404477

Mi kaj nevino ĉi vespere farigis meĥanismojn en Minecraft per la Create modifo. Ni havis grandan amuzon.

Mi kaj nevino / ĉi vespere farigis meĥanismojn / en Minecraft / per la Create modifo.

Ni havis grandan amuzon.

私 ~と~ 姪 / 夕方ごろに 作った メカニズムを / ~の中で マインクラフト / ~で 定冠詞 クリエイトMOD

私たち ~のあった 大きい娯楽を

訳:

私と姪は、夕方ごろにマインクラフトの中でクリエイトMODを使ってメカを作りました。とても楽しかったです。

6

Espéranto Paris Île-de-France (@esperantoparis@esperanto.masto.host)
Sabate 28a de oktobro, 7a ptm, surloke: Esperanto-kafejo La Kafejo-esperanto okazas la duan sabaton de ĉiu monato (krom escepto😁), ĉiufoje en malsama kafejo-restoracio. Venu, trinku, manĝu kaj babilu en agrabla etoso. Ĉiuj estas bonvenaj.  Soya Comptoir Bio, 106 Quai de Jemmapes, 75010 Paris
Espéranto Paris Île-de-France (@esperantoparis@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@esperantoparis/111213296838546060

Sabate 28a de oktobro, 7a ptm, surloke: Esperanto-kafejo

La Kafejo-esperanto okazas la duan sabaton de ĉiu monato (krom escepto😁), ĉiufoje en malsama kafejo-restoracio. Venu, trinku, manĝu kaj babilu en agrabla etoso. Ĉiuj estas bonvenaj.

Sabate 28a de oktobro,

土曜日に 28に ~の 10月

7a ptm, surloke: Esperanto-kafejo

7に 午後, 現地で: エスペラントカフェ

La Kafejo-esperanto okazas la duan sabaton / de ĉiu monato (krom escepto😁),

定冠詞 カフェエスペラント その場限りの 定冠詞 二番目を 土曜日を / ~の 各 一か月 ( [前]~のほかは 例外😁)

ĉiufoje / en malsama kafejo-restoracio.

毎回 / [前]~の中で 違った カフェレストラン

Venu, trinku, manĝu kaj babilu / en agrabla etoso.

来て, 飲んで, 食べて と 雑談して / [前]~の中で 快い 雰囲気

Ĉiuj estas bonvenaj.

すべての である 歓迎すべき(複数)

10月28日土曜日 午後7時に現地で:エスペラントカフェ

カフェエスペラントは毎月第二土曜日に毎回違ったカフェレストランで開催されます。

快い雰囲気の中で来て、飲んで、食べて、雑談してください。

誰もが歓迎されています。

ポイント

  • surloke: sur [前] ~の上に, lok 場所(loka 場所の, loki 置く, loko 場所)
  • kafejo: kaf コーヒー, ej [接尾辞] 場所
  • ĉiufoje: ĉiu それぞれの, foj 度
  • Ĉiuj: Ĉiu 各, j 複数形

7

Sorĉist'! (Ed H) :flago: (@sorchist@esperanto.masto.host)
Mi legas novaĵon pri Israel kaj Gaza kun profunda malĝojo. Kia terura okazo por ĉiuj, kiuj estos mortigitaj, vunditaj, viduiĝintaj, orfiĝintaj, ktp. Mi ne estas spertulo pri la politiko kaj historio. Mi ne povas memfide diri ion ajn pri tio krom elkora "ve."
Sorĉist'! (Ed H) :flago: (@sorchist@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@sorchist/111207041822620806

Mi legas novaĵon pri Israel kaj Gaza kun profunda malĝojo. Kia terura okazo por ĉiuj, kiuj estos mortigitaj, vunditaj, viduiĝintaj, orfiĝintaj, ktp. Mi ne estas spertulo pri la politiko kaj historio. Mi ne povas memfide diri ion ajn pri tio krom elkora "ve." Mi legas novaĵon / pri Israel kaj Gaza / kun profunda malĝojo.

私 読んでいる ニュースを / ~について イスラエル と ガザ(パレスチナ海岸都市) / [前]~と共に 深い 悲しみ。

Kia terura okazo / por ĉiuj, kiuj estos mortigitaj, vunditaj, viduiĝintaj, orfiĝintaj, ktp.

どのような 恐怖 機会 / [前]~のために すべての,

どれも 存在(未来系) 殺された人々

傷ついた人々

未亡人になった人々

孤児になった人々

など。

Mi ne estas spertulo pri la politiko kaj historio.

私 いいえ である 熟練者 ~に関して 定冠詞 政治 と 歴史

Mi ne povas memfide diri ion ajn / pri tio / krom elkora "ve."

私 いいえ 能力がある 自信がある 言う [代]ある物 ~であっても / ~について [代]それ / [前]~のほかは 心からの 悲哀の声

私は深い悲しみと共にイスラエルとガザ(パレスチナ海岸都市)についてニュースを読んでいます。

傷ついた人々、未亡人になった人々、孤児になった人々など、全ての人にとって何という恐ろしい機会でしょうか。

私は政治と歴史に関する熟練者ではありません。

私はそれについて、心からの悲哀の声を上げること以外に語る言葉を持ちません。

ポイント

novaĵon: nov 新しい, aĵ[接尾辞]具体化された事物(aĵo ものごと)

okazo: 機会。(okaza 偶然の, okazi 起こる)

viduiĝintaj: 未亡人になる人 vi あなた, duiĝ ふたつに別れる, -int- [分詞接尾辞](能動・完了), int [分詞接尾辞](能動・完了), a [形容詞語尾], j [複数語尾]

"ve.": 悲哀の声、悲嘆。

7

Paul Hutchinson (@paulhutchinson@esperanto.masto.host)
Ligita: 1 bildo Izola floro sur la riverbordo #floro #fotografio #nikon #NikonD60 #Darktable 55mm Objektivo f/5.6 1/125s ISO 400
Paul Hutchinson (@paulhutchinson@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@paulhutchinson/111203788155924083
Paul Hutchinson (@paulhutchinson@esperanto.masto.host)

Izola floro sur la riverbordo.

Izola floro sur la riverbordo.

孤立した 花 ~の上に 定冠詞 川岸

川岸にぽつんと咲いた花

ポイント

  • riverbordo: river 川, bord 岸, o 名詞

8

Turfalko :flago: (@TurfalkoHakisto@esperanto.masto.host)
Ligita: 1 bildo Hodiaŭ estas bela tago. Ni vekiĝis malfrue. Ni profitis la matenon. Mi faris turkan kafon kun Mehmet Efendi kafo kiun mi aĉetis somere en la istanbula butiko. Poste ni butikumis. La vetero estis tre varma je dek tri horoj. Kiam estis malpli varme, ni iris al la parko por pikniki kun mia bofamilio. Estis agrabla. Infanoj ludis kaj kuris. Ni renkontis najbarinon kun sia filino. Ni restis en la parko ĝis la sunsubiro. #taglibro #esperanto #lang_eo
Turfalko :flago: (@TurfalkoHakisto@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@TurfalkoHakisto/111201132298236490
Turfalko :flago: (@TurfalkoHakisto@esperanto.masto.host)

Hodiaŭ estas bela tago. Ni vekiĝis malfrue. Ni profitis la matenon. Mi faris turkan kafon kun Mehmet Efendi kafo kiun mi aĉetis somere en la istanbula butiko. Poste ni butikumis. La vetero estis tre varma je dek tri horoj. Kiam estis malpli varme, ni iris al la parko por pikniki kun mia bofamilio. Estis agrabla. Infanoj ludis kaj kuris. Ni renkontis najbarinon kun sia filino. Ni restis en la parko ĝis la sunsubiro.

Hodiaŭ estas bela tago.

今日 である 美しい 日

Ni vekiĝis malfrue.

私たち 目覚めた 遅くに

Ni profitis la matenon.

私たち 利益を得た 定冠詞 朝

Mi faris turkan kafon / kun Mehmet Efendi kafo kiun / mi aĉetis somere / en la istanbula butiko.

私 ~作ったトルコ人の コーヒー / [前]~と共に メホメト エフェンディ コーヒー 誰を / 私 購入した 夏に / [前]~の中で 定冠詞 イスタンブール(トルコ)小売店

Poste ni butikumis.

後で 私たち 買い物をした

La vetero estis tre varma je dek tri horoj.

定冠詞 天気 であった とても 暖かい [前]時刻 10 3 時間

Kiam estis malpli varme, ni iris / al la parko / por pikniki / kun mia bofamilio.

[接]~ときに であった より少なく 暖かく

私たち 行った / [前]~へ 定冠詞 公園 / [前]~のために 野外で食事すること / [前]~と共に 私の 姻戚家族

Estis agrabla.

であった 快適

Infanoj ludis kaj kuris.

子供たち 遊んだ と 走った

Ni renkontis najbarinon / kun sia filino.

私たち 出会った 近所の女性を / [前]~と共に 自分の 娘

Ni restis en la parko / ĝis la sunsubiro.

私たち 残った 中 定冠詞 公園 / ~するまで 定冠詞 日の入り

今日は美しい日でした。

私たちは遅くに目覚めました。

私たちは朝、得をしました。

私は夏にイスタンブール(トルコ)の小売店で購入したメホメト・エフェンディ・コーヒーでトルココーヒーを作りました。

私たちは後で買い物をしました。

とても暑い天気の13時でした。

暑さが和らいだ時に、姻戚家族と一緒にピクニックに行くために公園へ行きました。

快適でした。

子供たちが遊び、走っていました。

私たちは、私の娘と一緒に近所の女性と出会いました。

私たちは、日の入りまで公園の中に残っていました。

ポイント

  • bofamilio: bo [接頭辞]姻戚関係を示す, familio 家族
  • najbarinon: najbar 近所の, in 女性, o 名詞, n 対格
  • filino: fil 息子, in 女性, o 名詞

9

Sorĉist'! (Ed H) :flago: (@sorchist@esperanto.masto.host)
Mi spektis (aŭdis) la muzikgrupon "Violent Femmes" (Perfortaj Inuloj) vendredvespere. Ilin mi tre ŝatas!
Sorĉist'! (Ed H) :flago: (@sorchist@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@sorchist/111201087345131290

Mi spektis (aŭdis) la muzikgrupon "Violent Femmes" (Perfortaj Inuloj) vendredvespere. Ilin mi tre ŝatas!

Mi spektis (aŭdis) la muzikgrupon / "Violent Femmes" (Perfortaj Inuloj) vendredvespere.

私 見た (聞いた) 定冠詞 バンドを / “ヴァイオレント・ファムズ" (暴力的な 女性たち)金曜日の夕方

Ilin mi tre ŝatas!

[代]彼らを 私 とても 気に入っている !

私は「ヴァイオレント・ファムズ」(暴力的な女性たち)というバンドを金曜日の夕方に見ました(聞きました)。

私は彼女らをとても気に入っています!

ポイント

  • muzikgrupon: muzik 音楽, grup グループ, o 名詞, n 対格
  • Inuloj: in 女性, ul 人・動物, o 名詞, j 複数

10

Pauline (@awitchandherdog@esperanto.masto.host)
Ligita: 1 bildo Jen la takoj de ĉorizo, kiujn mi manĝis ĉe mia loka Meksika restoracio.
Pauline (@awitchandherdog@esperanto.masto.host) favicon https://esperanto.masto.host/@awitchandherdog/111201016167343690
Pauline (@awitchandherdog@esperanto.masto.host)

Jen la takoj de ĉorizo, kiujn mi manĝis ĉe mia loka Meksika restoracio.

Jen la takoj de ĉorizo,

そらここに 定冠詞 タコス ~の チョリソー

kiujn mi manĝis \ ĉe mia loka Meksika restoracio

誰を 私 食べた \ [前]~のところで 私の その土地の メキシコの レストラン

これは近所のメキシコ料理店で食べたチョリソータコスです。